O.k.: First of alle: here are my entries in my pensieve for BtB:
- De veritate : :DD quoted by JKR on parsimony with truth :
It is a beautiful and terrible thing, and should therefore be treated with great caution.
(p.XVI)
- Historia magiae : Potterverse: rinascimentalis: witchhunts :DD writing. :
The persecution of witches and wizards was gathering pace all over Europe in the early fifteenth century.
(p.13)
- Observationes variae : :JKR reporting about a conversation/correspondence with Minerva McGonnagall : (p.80n2)
- Theoria magiae : :DD writing. Nice citation of "the eminent wizarding philosopher Bertrand de Pensées-Profondes". :
not found a way of reuniting body and soul once death has occured.
(p.79)
- Theoria magiae : Leges :DD writing. :
he is falling foul of the first of Adalbert Waffling's Fundamental Laws of Magic:
Tamper with the deepest mysteries - the source of life, the ssence of self - only if prepared for consequences of the most extreme and dangerous kind.
(p.59)
These are not very many entries, but that's in the line with the other companion books (QttA: 13, FB: 5).
P. 80n2 (JKR/McG) is AFAIK a new way in this series of the interaction between the author and one of her characters.
I called the book a strange book in my previous posting.
One of the reasons is the style: It is my impression that either the author was more attend to style or was better edited in all of the previous 7+2 books of this series.
The next aspect of strangeness might be connected to my being German, and thus having grown up with German
Märchen instead of English fairy tales.
Thus I'd not say that magic in such Muggle texts "tends to lie at the root of the hero or heroine's troubles" (p. XI): The world of at least part of the
Märchen is magic in a matter of fact way.
And:
The tales of Beedle the bard are
moral tales, but
Märchen essentially are
not moral tales (as already stated by Heinrich Heine in the French version of his
Erdgeister): have a look at the two versions of KHM 38 (the wedding of the she-fox), and you'll probably see what I mean.) And: - and you may use KHM 38.1 as an example again - many of the German
Märchen do talk about a world in which not only gender but also sex does exist, whereas Beedle might have been as prudish as I assume Ms Bloxam to have been. And: females in
Märchen (at least in the KHM) are not as passive as assumed by JKR on p. XII for "fairy-tale heroines". So: the second aspect of strangeness is probably due to my having grown up with an other type of magic tales for children than JKR's intended audience did grow up with.
The next aspect of strangeness is that the language of the tales (in Ms Granger's translation) does not preserve any trace of being the translation of 15th century texts.
Next and last aspect: do these stories stand on their own? Would anybody not having read HP1 through HP7 find them worth reading?
O.k.. That's it for now.
EUR 7.49 well spent. But any cent EUR which went into HP1 through HP7 IMO was better spent.
This brings a lot of things to something like an end.
And not too far in the future this blog here might end too.
And I look forward to reading all of the books again, but this time just for fun and entertainment. (I might still owe you pensieve entries for part of the books, but I'm not sure whether I do, no whether you'd want to have them in case some should indeed have remained unposted here.)
That's it for now.